Erros de Tradução - Escrita

kimba

Active Member
Aldeia ìndia.png

Mais uma e num continente longínquo...

Aldeia indiana, seja lá qual ela fôr, será na Índia. Em relação ao continente americano, que é onde se desenrola a trama dste jogo, diz-se índio, india/o
 

kimba

Active Member
Ver anexo 2917
Botas do Leavenworth, ok? Pode ser...?



Ver anexo 2918
Calças do Leavneworth, ok? Poder ser....?

Ver anexo 2917Ver anexo 2918Ver anexo 2919Ver anexo 2920Ver anexo 2921
Já agora ao set todo....


Obrigado Ver anexo 2922





Depois de alguma pesquisa, porque não encontrei nenhum personagem Leavenworth, descobri isto:
Visit Leavenworth, a German Mountain Town in the Heart of ...

"Why is Leavenworth German themed?
Inspired by the alpine hills that hug both Leavenworth and German Bavaria, they decided to design the city after three German towns: Bemalte Fassaden, Leipzig, and Munich."
Assim sendo, e se for o caso, o set deveria chamar-se (*****)tradicional de Leavenworth
 

kimba

Active Member
Este caso não é erro de tradução, pura e simplesmente não foi traduzido. Mockingbird é um tordo.

Tordo.png
 

kimba

Active Member
Este novo artigo dá pontos de trabalho num trabalho que não existe....

Expandir.png

Se formos ao mini-mapa e escrevermos "Expandir" na barra de pesquisa, não aparece nenhum trabalho.
 

kimba

Active Member
Ou não consigo ver o trabalho, ou não entendo o que se passa. Preciso de um nível mais alto para o ver?

Expandir.2.png
 

kimba

Active Member
Então no original está assim...
Construction.png

Porque raios foram traduzir como "Expandir"?! É que aqui nem interessa se estavam a ver a imagem ou não, não há dúvidas nenhumas que Construction é Construção.
Arre....

1698455424479.png
 

kimba

Active Member
Este é tão velho como o jogo e nunca o mudaram

Infectado.png

Infestado apesar dse ser português, não se aplica aqui. Deve ser infectado (ou infetado)

Infestar.png

1698530968074.png
 

DaniWhat?

Xerife
Membro da equipa
Boa tarde @kimba ,

Obrigada desde já pelo reporte de erros de tradução/escrita. Iremos passar os mesmo para a equipa responsável para que possam ser corrigidos.

Cumprimentos,
DaniWhat?
 

kimba

Active Member
Este também é persistente e basta ver o original para perceber onde está a confusão

Janela.png

a palavra "aberta" é para estar debaixo de"Janela". "Carlie aberta" não faz sentido nenhum de qualquer modo. O texto foi moldado de forma a ficar
"Janela aberta: Abre a igreja e salva a Carlie"

Graficamente no original "window" e "open" estão na vertical uma da outra, daí a confusão, mas como disse anteriormente,
Boa tarde @kimba ,

Obrigada desde já pelo reporte de erros de tradução/escrita. Iremos passar os mesmo para a equipa responsável para que possam ser corrigidos.

Cumprimentos,
DaniWhat?

não faz sentido nenhum.

1698759051099.png
 

Anexos

  • reportar.png
    reportar.png
    56,9 KB · Visualizações: 2

Claudia wolf

New Member
  • Cada abóbora é diferente
    • Encontre 100 abóbroas sorridentes durante o evento.
  • puzzle_solver.png

    Resolvendo o puzzle
    • Complete todas os passos da série de aventruas "O que aconteceu nos campos?"
erros de tradução em abóbroas e aventruas
 
Topo