Tradução

  • Iniciador do tópico DeletedUser9976
  • Data de início
Estado
Não está aberto para novas respostas.

DeletedUser9976

Guest
Já reportei isso via Ticket mas pelo visto não funcionou... Então vou reforçar por aqui...

Catana arma de vigor - Deveria ser Facão o nome correto
(Jesus, da onde tiraram uma CATANA ?????)

Faca de Mato Rara - O nome deveria ficar Faca de Bowie
(Há um problema de tradução aqui, em ingles é Bowie Knife, pois foi popularizada pelo Coronel Jim Bowie, mas a versão rara dela, como toda versão rara de arma tem NOME, ou seja, o certo era Faca do Mato de Bowie)

Mosquete do Mato - Mosquete de Bowie
(mesmo caso acima a tradução automatica de Bowie para do Mato causa o problema)

Não vou numerar aqui agora, mas as armas de fortes estão com problema que existe até 3 nomes diferentes para o mesmo TIPO de arma, nas 3 versões, enferrujada, normal e precisão.


Isso é,
Arcabuz Enferrujado
Espingarda
Arcabuz de Precisao

Fica complicado...
 

DeletedUser

Guest
Catana - Faca comprida e larga.
Facão - Grande faca.

(Retirado do dicionário priberam)

Qual é a diferença?
 

DeletedUser

Guest
Catana está correcto. O resto será analisado, agradecemos a denuncia.
 
Estado
Não está aberto para novas respostas.
Topo