Erros de Tradução - Escrita

Mota

Active Member
Penso que neste caso existirá um erro de tradução, segundo o nome atribuído em inglês a esta peça de roupa (nem sei se terá tradução ou erro mesmo também), mas será tudo menos "Cofre" como refere neste caso esta tradução em português.
 

Anexos

  • Erro.jpg
    Erro.jpg
    82 KB · Visualizações: 12

Oferta Especial do Evento!​

Nas próximas 24 horas irá receber Ovos de Páscoa Grátis na maioria das suas compras premium. Após a sua compra um item será adicionado ao seu inventário, ao abri-lo irá receber os ovos de Páscoa.

A oferta está disponível até
1 de Abril pelas 11:00am.

Mais detalhes sobre esta oferta especial podem ser encontrados na janela de compras premium.



Até 1 de Abril do próximo ano? Ou será 1 de Maio.

Não sei porquê , mas estas coisas do 1º de Abril calham-me sempre, da outra vez foi . 1º de Abril em Agosto.

Desculpem, alguma coisa.
 

ibrakadraba

Active Member
aqui esta o caro sarilho de fraldas com a sua reivindicação, propria e justa de quem compra p vender e vende p ganhar....
quem compra na maioria das vezes recebe 1item p abrir ovinhos de pascoa e assim o nosso amigo e caro membro do forum questiona as entidades relevantes e de poder para esta questao tao obvia qt o portugues demonstra.
 
Boas, cá estou eu de novo, foi algo que reparei há uns tempos, mas a falta d e tempo e lembradura, não me permitiu colocar aqui, 2 erros que acho que têm a sua/muita relevância.
Quando acedemos a página - https://www.the-west.com.pt/ - aparece : REGISTAR GRATIS ! Quando acedemos aparece REGISTRE-SE.
No meu entender, estaria correto se estivéssemos no Brasil, mas como o próprio site indica, é pt, é Portugal, onde se aplicam as palavras REGISTO e REGISTE-SE.
e ainda temos na página inicial a palavra Supporte, aqui em Portugal deve ser Suporte.

Desculpem alguma coisa, por um the west livre de erros.
 

ibrakadraba

Active Member
como de regresso o nosso amigo sarilho e caro membro desta comunidade detectou 2erros na pagina inicial. o trabalho no oeste nc é finito e estes 2exemplo têm a sua explanacao bem alinhada no poste do sarilho.
creio ate terem sido detectados por outro player numa plataforma temporal antecedente, tendo em conta o ciclo primaveril de todos os anos solares, do qual estamos nos proprios alinhados e subvertidos a uma certa aderencia...
 
Acho que ninguém está preocupado com isto... ;)
Tirando o Ibrakadraba que se "pronunciou" sobre o assunto.
Parece k os "herros e a tradussão - Iscrita" já num ção relebantes pro jogo"
Desculpem alguma coisa....
 

kimba

Active Member
Boas, cá estou eu de novo, foi algo que reparei há uns tempos, mas a falta d e tempo e lembradura, não me permitiu colocar aqui, 2 erros que acho que têm a sua/muita relevância.
Quando acedemos a página - https://www.the-west.com.pt/ - aparece : REGISTAR GRATIS ! Quando acedemos aparece REGISTRE-SE.
No meu entender, estaria correto se estivéssemos no Brasil, mas como o próprio site indica, é pt, é Portugal, onde se aplicam as palavras REGISTO e REGISTE-SE.
e ainda temos na página inicial a palavra Supporte, aqui em Portugal deve ser Suporte.

Desculpem alguma coisa, por um the west livre de erros.
Há anos que foi denunciado esse erro. É mais cómodo pegar no trabalho de outros do que fazer uma tradução á séria. Acho que já nem de haver quem tenha acesso ao painel inicial para poder mudar isso.
Entretanto há mais.... neste trabalho recente o nome está mal, claro. O Níquel, assim como outros minerais, são extraídos de minas. Logo, o nome do trabalho será "Extracção de Níquel" e não "Escavação de níquel"escavação.png

Escavar, escava-se um buraco, uma mina, uma galeria, um poço, nunca os minerais, esses são extraídos
 

kimba

Active Member
Penso que neste caso existirá um erro de tradução, segundo o nome atribuído em inglês a esta peça de roupa (nem sei se terá tradução ou erro mesmo também), mas será tudo menos "Cofre" como refere neste caso esta tradução em português.
Será colete.
 

kimba

Active Member
Boas, cá estou eu de novo, foi algo que reparei há uns tempos, mas a falta d e tempo e lembradura, não me permitiu colocar aqui, 2 erros que acho que têm a sua/muita relevância.
Quando acedemos a página - https://www.the-west.com.pt/ - aparece : REGISTAR GRATIS ! Quando acedemos aparece REGISTRE-SE.
No meu entender, estaria correto se estivéssemos no Brasil, mas como o próprio site indica, é pt, é Portugal, onde se aplicam as palavras REGISTO e REGISTE-SE.
e ainda temos na página inicial a palavra Supporte, aqui em Portugal deve ser Suporte.

Desculpem alguma coisa, por um the west livre de erros.
Há anos que foi denunciado esse erro, mas ao que parece não conseguem aceder ao painel principal para o alterarem.
 

kimba

Active Member
Boa tarde,

Neste caso, a tradução correcta não deveria ser "Sabre do Waupee Afiado"?

Ver anexo 2751
Sugiro melhor, uma vez que não é o Waupee que está afiado. Sabre afiado do Waupee, que tal?
Isso de andar a mudar a ordem na construção de frases....troca-se o sujeito pelo predicado, adjectivos por verbos, é uma selva pegada. E seja afiado ou afinado, não se usa maiúscula num adjectivo a não ser que se comece uma frase com um.
 
Evento de Forja para o 15° Aniversário e os seus erros.aumente.pngcompletou.pngcorante.pngenfeite.pngtempo.png

Aumento e não aumente de energia.
Penso que no outro a seguir ficaria melhor " completou "uns" inacreditáveis 15 anos de existência.
Corante e não colorante de comida
Enfeite dos 15 anos (e não o 15 com o "º" 15º)
Tempo de espera: 7 dias.

A apresentação deste texto que fiz, pode não ser a melhor, mas não é o melhor q sei fazer .....
 

kimba

Active Member
Oach_Olive.png
Este texto é uma mistura de géneros e de pt/pt com pt/br ao mesmo tempo.
Mistura de géneros:
-Inicialmente a Oach Olive é tratada "...foi originalmente chamado (masculino) para mais adiante ser "...Mohave, que a trataram.." (feminino).
Mistura de língua:
-"...portanto a chamou de Oach-Olive" pt/br , o mais natural para os portuguese seria "chamaram-lhe Oach-Olive"; e mais adiante "listras" em vez de listas ou riscas como deveria ser em bom português de Portugal num site português. Por fim " ..tem laços muitos estreitos com sua", em vez de " com a sua", isto não é inglês traduzido à letra, as frases têm regras de construção que eu acredito que em Portugal são respeitadas.
1689267730692.png
Português de Portugal sempre em sites portugueses.
 

kimba

Active Member
caixaregistadora.png

Obviamente em português de Portugal é Caixa registadora. Só no Brasil é que se registram coisas, pessoas, sei lá mais o quê....
O resto dos países que falam Português não escreve assim, porque raios é que sendo o site PT do jogo, vem com traduções para o site BR?
Eu não sei o que chamar a essa atitude, uma coisa é durante as traduções não se ter acesso a imagens e por vezes acontecerem erros perfeitamente aceitáveis. Agora o escrever "brasileiro" em vez de português no site PT do jogo é o quê? vassalagem? modernice? dar e arregaçar?
O deixa andar disto é muito perigoso para a nossa língua, defendam-na porque não vai aparecer mais ninguém para o fazer, vai é aparecer sim gente a querer convenrcer-vos que "agora é assim que se escreve" o que não pode ser mais falacioso. A lígua portuguesa não é propriedade de alguns, nem há motivos para se adoptar uma versão regional de uma forma de escrever. A língua portuguesa é universal, não a restrinjamos a um país só.

1690197886466.png
 

kimba

Active Member
Eu nao vou desistir de denunciar estes casos,mesmo que ninguem os leia.
espigas.png
ORELHAS?!.... ate o desgracado do tradutor online do google sabe melhor do que isso.

ears.png


Facam um favor a voces mesmos, metam a mao na consciencia e reflictam sobre o que andam a fazer, ou a quem encomendam estes crimes contra a lingua portuguesa. Eu até posso pensar em contribubir de alguma maneira, digam como.
Isto e um desleixo completo, um estar-se a borrifar completamnete para a nossa língua.
Facam alguma coisa para mudar esta situacao.

P.S. estou a escrever num pc emprestado, no qual no sei como colocar a acentuacao correcta, peco desculpa pela grafia mal usada neste texto.

1692376044537.png
Pela língua portuguesa, sempre.
 

kimba

Active Member
Este é mais velho que o jogo, quase... mas já que fizeram uma aventura que pede o artigo em questão, que tal meter isso nos próximos "a fazer" da correcção de erros?

forquilha.png

Pelo menos em Portugal toda a gente sabe a diferença entre um forcado (cuidador de touros, ou para ser mais moderno, cowboy ribatejano) e uma forquilha, que tal como mostra a imagem mais acima, serve para espetar o feno e movê-lo, ou estrume, ou outra cena qualquer para que serve uma forquilha.
E por falar em estrume, parece um termo adequado para qualificar aquilo que parece que vocês por aí fazem, estão-se "estrumando" para a língua portuguesa.

1692376044537.png

Pela língua portuguesa, sempre.
 

EnteiRocks

Administrador
Membro da equipa
obrigado @kimba - a correção será feita e propagada ao jogo em breve. Mais uma vez, recolhemos os vossos "reports" e enviamos para as pessoas responsáveis pelas traduções (mesmo essa já sendo antiga...). Existe de facto a possibilidade de melhoria nesse aspecto, dado que muitas vezes eles fazem as traduções "às cegas" (sem ver os itens, empregadores, etc...).

Esperamos que a qualidade possa melhorar.

Agradeço novamente o teu (e os restantes reports).

Saudações a todos,
 
Topo